Gender in translating lesbianism in the second sex

Research output: Journal PublicationArticlepeer-review

Abstract

Drawing on three Chinese translations of the lesbian chapter in Simone de Beauvoir’s The Second Sex, this paper examines at the micro level how the discussions on lesbianism in the work are translated and what role gender identity plays in the process of translation. Lesbianism has played an important part in feminism. However, homosexuality is still regarded as unacceptable to most Chinese people. Thus, an examination of translation of lesbianism in The Second Sex might be especially revealing in terms of representation of Western feminism. The comparison reveals that there are obvious differences between the translations by the female translators and the male translators. The differences mainly lie in translation strategies, understanding of lesbianism, and attitudes towards lesbianism. In these differences, gender plays a key role.
Original languageEnglish
Article number15
Pages (from-to)421-445
Number of pages25
JournalMonografias de Traduccion e Interpretacion
Volume3
Publication statusPublished - 3 May 2011

Keywords

  • gender
  • translating
  • Beauvoir
  • lesbianism
  • feminism

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Gender in translating lesbianism in the second sex'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this